Choosing the Right Language for Your Bryq Assessment
Bryq's mission is to ensure a seamless assessment experience across languages, accurately reflecting a candidate's potential and fit for talent acquisition (TA) and talent management (TM) decisions. Our translation process is designed with the utmost attention to detail and quality, ensuring that each version upholds the same standards of clarity, tone, and accuracy as the original English assessment.
The Bryq Translation Process
To maintain high standards, the translation process of the Bryq assessment is conducted by professionals experienced in assessment translation specifically for TA and TM contexts. We work with top-tier linguistic resources and select translators with a solid understanding of psychometric assessments and cultural nuances. Each translator is directed to preserve the friendly and approachable tone of the assessment to reduce stress and support a smooth experience for candidates and employees alike.
After translation, a second independent reviewer proofreads and validates the translation, comparing it against the original text to ensure precision and consistency. Once translated and reviewed, the assessment undergoes internal testing before being made available to customers.
Ensuring Reliability Across Languages
We prioritize consistent, reliable results across all language versions of the Bryq assessment. To achieve this, we conduct quarterly evaluations of item reliability in each language. This includes examining item distributions, response patterns, and accuracy rates to ensure they align with the English version. Our ongoing validation process helps ensure each translated assessment measures the intended constructs effectively, maintaining Bryq’s high standards of psychometric rigor.
How to Choose the Right Language
Selecting the appropriate language for the Bryq assessment is a crucial step to ensure the most accurate and meaningful insights into an individual's abilities. It’s important to note that the Bryq assessment is not a language proficiency test; rather, it evaluates personality traits, cognitive ability, and key competencies. We recommend that candidates complete the assessment in the language they will primarily use in their job. This approach allows the assessment to reflect their potential effectiveness within the actual work environment, capturing nuances in understanding and expression that are key to workplace success.
For example, if a candidate is applying for a role in an English-speaking office, taking the assessment in English can provide a better sense of their ability to communicate and thrive in that context. Conversely, if the position involves daily communication in a different language, it’s ideal for the candidate to select that language for the assessment. This ensures that the results are more aligned with the demands and expectations of the job. In cases where candidates are fluent in multiple languages, choosing the language they are most comfortable using in professional settings can lead to the most accurate assessment outcomes. By choosing a language that matches their working context, candidates are likely to feel more at ease, which enables a clearer view of their skills and personality—essential factors for their future success.
Supported Languages
The Bryq assessment is currently available in 22 languages:
English
Brazilian Portuguese
Bulgarian
Chinese (Traditional)
Chinese (Simplified)
Czech
Dutch
French
German
Greek
Indonesian (Bahasa)
Italian
Japanese
Modern Standard Arabic
Polish
Portuguese
Russian
Spanish
Swahili
Swedish
Turkish
Ukrainian
At Bryq, we’re committed to making our assessment accessible and reliable for a global audience. Our meticulous translation and review processes, coupled with regular reliability checks, ensure that each language version is as effective as the original. By selecting the language that aligns with your work environment, you can ensure a fair, meaningful, and supportive experience for candidates and employees alike.